Postanowił załatwić sprawę podczas niedzielnej mszy. Po mszy wszyscy wierni zbierali się już do odchodzenia, ale ksiądz ich powstrzymał. Stwierdził: - Mam jeszcze jedną bardzo wstydliwą sprawę do załatwienia. W tym miejscu należy wyjaśnić, że po angielsku słowo cock znaczy kogut, ale może też oznaczać męskiego członka. poo-poo. robić kupę (używane przez małe dzieci) potocznie. Angielskiego najszybciej nauczysz się online. Wypróbuj za darmo kurs eTutor. robić kupę - tłumaczenie na angielski oraz definicja. Co znaczy i jak powiedzieć "robić kupę" po angielsku? - poo, poop, poo-poo. Slang angielski: wyrażenia. Slang angielski pełen jest również innych wyrażeń, które często można spotkać w języku potocznym. Są używane nie tylko przez nastolatków, ale również starszych. for real – naprawdę. You will regret this… for real. Pożałujesz tego… naprawdę. I’m in (count me in) – wchodzę w to, jestem za. come across *. robić wrażenie (np. bardzo sympatycznego), uchodzić, wydawać się jakimś. He comes across as an eccentric person. (On uchodzi za ekscentryka.) Ellen comes across as a rude girl. (Ellen robi wrażenie niegrzecznej dziewczyny.) Czasowniki złożone (phrasal verbs) synonimy: come off as, come across as. come over **. kogut wyszkolony do walk - tłumaczenie na angielski oraz definicja. Co znaczy i jak powiedzieć "kogut wyszkolony do walk" po angielsku? - gamecock A potem sie dziwimy, że idioci dają się nabierać na reklamy banków, parababanków, ambergoldów i skoków, bo wiedzą jak jest po angielsku siarczek srebra, ale procentów nie potrafią ofrGc. Jeszcze tej nocy zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie ci Piotrze… zanim kogut zapieje… ty trzy razy się mnie się Mnie jutro zanim kogut zapieje trzy razy”- rzekł Jezus will deny Me tomorrow before the cock crows thrice” replied Jesus Chrisa od dawna wstają jak tylko kogut zapieje by mogli iść do pracy w people have a history of being up when the rooster crows to go to work in the kogut zapieje trzy razy się mnie wyprzesz. O Piotrze Peter Peter I tell you in truth before the cock crows you will have denied me three tej nocy zanim kogut zapieje Zaprawdę powiadam ci Piotrze: trzy razy się mnie will deny me three times. that today even this night before the rooster crows My Peter I say this to Piotr na słowo Jezusa który mu powiedział: «Zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».Then Peter remembered the word that Jesus had spoken:"Before the cock crows you will deny me three kogut zapieje Zaprawdę powiadam ci Piotrze ty trzy razy się mnie tej nocy zanim kogut zapieje Zaprawdę powiadam ci Piotrze: trzy razy się mnie Peter I say this to you before the rooster crows that today even this night you will deny me three mu rzekł: «Zaprawdę powiadam ci: Jeszcze tej nocy zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».Jesus replied«Truly I say to you: this very night before the cock crows you will deny me three times».Zanim kogut zapieje ty trzy razy się mnie wyprzesz. Zaprawdę powiadam ci Chrisa od dawna wstają jak tylko kogut zapieje by mogli iść do pracy w being up when the rooster crows to go to work in the fields. Don't be ashamed-- Chris's people have a Piotr na słowo Jezusa który mu powiedział: «Zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».And Peter remembered the words of Jesus«Before the cock crows you will deny me three times».Ty trzy razy się mnie wyprzesz. Zaprawdę powiadam ci Piotrze zanim kogut mu rzekł: «Zaprawdę powiadam ci: Jeszcze tej nocy zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».I tell you the truth" Jesus answered"This very night before the rooster crows you will disown me three zmroku wszystkie dziewczyny muszą być w zasięgu wzroku aż do rana kiedy kogut zapieje. a najlepiej nie pozwalać im wychodzić na the morning when the cock crows. After dark all girls must be kept in sight and preferably not let outside at ci Piotrze ty trzy razy się mnie wyprzesz. zanim kogut I say to you… before the cock crows… three times you will deny zmroku wszystkie dziewczyny muszą być w zasięgu wzroku aż do rana kiedy kogut zapieje. a najlepiej nie pozwalać im wychodzić na preferably not let outside at all Meaning what? After dark all girls must be kept in sight until the morning when the cock Piotr na słowo Pana jak mu powiedział: «Dziś zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».And Peter remembered the word of the Lordhow he had said to him"Before the cock crows today you will deny me three Piotr na słowo Pana jak mu powiedział: «Dziś zanim kogut zapieje trzy razy się Mnie wyprzesz».Then Peter remembered the Przekleństwa po angielsku to swear words, a przeklinanie to cursing lub swearing a czasem też cussing. Być może przeklinać nie wypada, ale każdy to czasem robi, dlatego warto jest wiedzieć kiedy ktoś używa przy nas przekleństw – choćby po to by ich samemu nie powtarzać. „Brzydkie słowa” to nie jest tematyka, którą znajdziemy na wielu lekcjach angielskiego – ku niezadowoleniu dzieci (i wielu dorosłych), które wprost lubują w gorszeniu innych ich „nieprzyzwoitym” językiem. Dlatego warto jest przeprowadzić własne poszukiwania i zapoznać się z tą tematyką, tak aby wiedzieć kiedy ktoś używa zamieszczamy słownictwo dotyczące słów powszechnie uznawanych za obraźliwe. Jeśli nie lubisz takiego języka – nie czytaj dalej. Jeśli jesteś małoletni – spytaj swoich opiekunów o pozwolenie. Zostałeś ostrzeżony! (You’ve been warned!)Popularne przekleństwa po angielskuPierwszą styczność z przekleństwami po angielsku zapewnia nam zazwyczaj telewizja. Kto oglądając jakiś film lub serial nie słyszał bohaterów mówiących ze złością damn lub shit i zastanawiał się co te słowa oznaczają? Oto popularne przekleństwa po angielsku i ich hell (BrE) – okrzyk, którego używamy gdy jesteśmy czymś zaskoczeni i nie wierzymy w to. Porównywalny z jasna po angielskuSłowo bloody oznacza krwawy. Ale w potocznym użyciu możemy łączyć go z innymi wyrazami, aby podkreślić to co mówimy. Uważajmy jednak kiedy go używamy, bo jest to raczej nieuprzejmy sposób wyrażania się. Bloody jako wulgaryzm jest używane w brytyjskim bloody cold outside! – Na zewnątrz jest cholernie zimno!bollocks (BrE) – nieuprzejmy sposób na powiedzenie, że uważamy coś za głupie lub błędne. Możemy to przetłumaczyć jako pierdoły czy bzdury. To również wulgarne określenie na (BrE) – możemy użyć to słowo w dwojaki sposób – jako przezwisko na kogoś kto nas wkurza lub jako okrzyk, który używamy gdy jesteśmy zdenerwowani. Bugger to również wulgarne określenia na seks – używane do powiedzenia, że coś jest głupie lub nieprawdziwe. Porównywalne do gówno prawda, – w brytyjskim angielskim oznacza kogut. W pospolitym użyciu to nieuprzejme słowo na – gównodamn – choleradarn – cholerciafuck – jedno z najczęściej używanych przekleństw. Może być używane w wieloraki sposób, jednak gdy występuje pojedynczo można go porównać do kurwa. Słowo fuck ma seksualne konotacje i może też oznaczać uprawianie seksu ale wyrażone w bardziej wulgarny po angielsku: f*ckInne przykłady przekleństwa ze słowem fuck to:fuck you – pieprz sięgo fuck yourself – pierdol sięfuck off – odpieprz sięfuck up – spieprzyć cośPrzezwiska ze słowem fuck to:fuckboy – chłopak od seksu (ktoś, kto utrzymuje tylko seksualne relacje)fuckhead (AmE) – fiut (przezwisko – nie jako określenie na część ciała)fuck buddy – kumpel od seksufuckup – zjeb (jako przezwisko)fuckwit – chujgoddam – używane jako przymiotnik, który ma podkreślić że jest się zdenerwowanym. Porównywalne ze słowem are my goddam glasses?Gdzie są moje cholerne okulary?holy shit (AmE) – Jasna cholera!Jesus Christ – Jezu Chryste! lub Rany boskie!Jesus Christ you scared me!Rany boskie przestraszyłeś/aś mnie!piss off (BrE) – nieuprzejmy sposób na powiedzenie komuś żeby sobie poszedł. Możemy przetłumaczyć jako (BrE) – słowo oznaczające śmieci. Może być również użyte aby powiedzieć, że coś jest głupotą lub bzdurą. W amerykańskim angielskim odpowiednikiem tego słowa są trash lub – to wulgarne określenie oznaczające gówno. Używane jako okrzyk wyrażający zdenerwowanie. Porównywalne do kurde. W brytyjskim angielskim można się spotkać z pisownią off – nieuprzejmy sposób na powiedzenie, żeby ktoś sobie poszedł. Możemy przetłumaczyć jako odwal po angielskuPrzekleństwa po angielsku to również niepochlebne (AmE) – nieuprzejme słowo oznaczające odbyt. Używa się go jako przezwisko w odniesieniu do innej osoby. Porównywalne ze słowem dupek. W brytyjskim angielskim używa się słowa – dosłowne znaczenie to nieślubne dziecko. Obecnie bastard jest używane jako przezwisko w stosunku do kogoś, kogo używamy za nieuprzejmego. Porównywalne do słowa (AmE) – przezwisko dla kogoś nieuprzejmego. Porównywalne do palant, (AmE) – bardzo wulgarne przezwisko. Porównywalne do – obraźliwe określenia na czarnoskórą osobę. Można przetłumaczyć jako (BrE) – przezwisko na osobę, którą uważamy za bardzo głupią. Możemy przetłumaczyć jako (BrE) – nieuprzejme przezwisko dla kogoś, kogo uważamy za głupiego i nieuprzejmego. Możemy przetłumaczyć je jako – przezwisko dla głupiej lub nieuprzejmej osoby. Lub bardzo wulgarne określenie dla po angielsku w serialachJednym z przyjemniejszych sposobów nauki angielskiego jest oglądanie seriali po angielsku. Dzięki serialom możemy poznać słownictwo, którego zwykle nie uczymy się na zajęciach z angielskiego – na przykład słów slangowych czy właśnie przekleństw. Serialem, który w sposób interesujący przedstawia przeklinanie jest „Dobre miejsce” (The Good Place). Akcja serialu toczy się w zaświatach, w mieście w Niebie zwanym właśnie Dobre miejsce. Z powodu tego, że znajdują się w Niebie bohaterowie serialu nie mogą przeklinać. Dlatego kiedy próbują powiedzieć słowo fuck zostają ocenzurowani i mówią określenia na kobietybint (BrE) – obraźliwe określenie na kobietę. Można przetłumaczyć jako babsztyl, – obraźliwe określenie na kobietę. Możemy je przetłumaczyć jako – bardzo nieuprzejme określenie na kobietę. Można je przetłumaczyć jako określenia na mężczyzndick – wulgarne określenie na penisa, używane jako przezwisko zwykle w stosunku do – nieuprzejme przezwisko dla osoby, zwykle mężczyzny którego uważamy za głupiego i wkurzającego. Porównywalne do kretyna, (AmE) – bardzo wulgarne przezwisko na homoseksualistę. Można przetłumaczyć jako (BrE) – określenie na wkurzającą osobę, zwykle mężczyznę. Porównywalne z dupkiem, – to czasownik oznaczający kłuć. W pospolitym użyciu może być użyty jako przezwisko zwykle w stosunku do mężczyzny lub jako wulgaryzm na penisa. Możemy je przetłumaczyć jako of a bitch (AmE) – wulgarne określenia na mężczyznę – w znaczeniu sukinsyn. Lub sposób na wyrażenie zaskoczenia – w znaczeniu kurwa (BrE) – wulgarne określenie na mężczyznę, którego określimy jako głupiego lub nieuprzejmego. Porównywalne z debilem czy nawet z po angielsku: idiomyIdiomy to wyrażenia, których nie można rozumieć dosłownie. Oto idiomy o F-word – słowo na F (fuck)He said the słowo na the F-bomb – powiedzieć słowo na F (fuck)Can I ask you to stop dropping the F-bomb so often?Czy mogę cię prosić, abyś przestał mówić słowo na F tak często?have a potty mouth – osoba, która dużo przeklinaI didn’t know Adam had such a potty mouth!Nie wiedziałam, że Adam tyle przeklina!pardon my French (excuse my French) – wybacz, że się wyrażamWell, pardon my French but these kinds of things really annoy przepraszam że się wyrażam ale takie rzeczy naprawdę mnie like a sailor – kląć jak szewc (dosł. kląć jak marynarz)Susan, stop swearing like a sailor!Susan przestań kląć jak szewc!swear like a trooper – kląć jak szewc (dosł. kląć jak żołnierzHe pretends that he’s very sophisticated but in reality he swears like a udaje, że jest wyrafinowany ale w rzeczywistości klnie jak use colorful language – używać wulgarnego językaYou shouldn’t use colorful language in the powinieneś używać wulgarnego języka w miejscu się z innymi idiomami dzięki słownikowi idiomów. swinia - oink,oink wrona itp - caw pies - woof,woof/bow wow/arf, arf ptaszki - tweet, tweet kotek - meow krowa - moo koza - baah owca - baah kura - cackle/cluck gesi - honk/gaggle sowa - hoot/hoo,hoo osiol - hee-haw indyk - gobble-gobble golabek - coo kaczka - qwack,qwack Znajomość języków obcych jest w obecnej rzeczywistości umiejętnością niezwykle pożądaną. Wielu ludzi szuka pracy za granicą, planuje zobaczyć kawałek świata albo chce kontaktować się z rodziną, czy przyjaciółmi, którzy mieszkają w innym kraju. Podczas realizacji takich planów na drodze może stanąć bariera językowa. Podczas gdy często możemy dogadać się za granicą po angielsku, to jednak istnieją miejsca na świecie, gdzie w pełni porozumiemy się tylko w języku, który angielskim nie jest. I tutaj pojawia się problem - co wówczas zrobić? Uczyć się języka obcego za każdym razem, gdy chcemy jechać za granicę? Czasowo i logistycznie niemożliwe do zrealizowania. Zabierać ze sobą ciężkie tomy słowników? Kto by chciał podróżować z takim bagażem? Nie mówiąc już o szukaniu każdego słowa w tysiącstronicowym słowniku za każdym razem, gdy trzeba coś powiedzieć. Na szczęście z pomocą przychodzi nam elektroniczny translator głosu. Przełamie on dla nas bariery językowe, dzięki takim funkcjom, jak tłumaczenie mowy, czy translator ze zdjęcia, które pomogą nam zrozumieć otoczenie. W tym artykule dowiemy się, jak takie urządzenie działa, a na tapet weźmiemy Vasco Translator V4 — inteligentny tłumacz produkowany przez krakowską firmę Vasco Electronics. Inteligentny tłumacz z darmowym internetem na zawsze Jedną z najistotniejszych rzeczy, które oferuje nam producent z Krakowa, jest darmowy i nielimitowany dostęp do Internetu do tłumaczeń na zawsze, działający w prawie 200 krajach. Jest to możliwe dzięki wbudowanej karcie SIM, która łączy się z operatorami sieci komórkowych prawie na całym świecie. No ok, ale dlaczego to takie ważne? Dlatego że Internet do tłumaczeń przy pomocy urządzeń jest nie tylko niezbędny, ale też kosztowny. Zdecydowanie korzystniej jest więc użyć translatora, który zapewnia darmowy Internet, niż korzystać z aplikacji mobilnej, takiej jak np. Google Translate, i wydać fortunę na międzynarodowy transfer danych. Kupując ten translator głosu, możemy więc swobodnie korzystać z takich funkcji, jak translator ze zdjęcia, czy tłumaczenie czatów grupowych, nie narażając się na dodatkowe koszty. Foto: Canva Koniec z barierą językową Jak wspominaliśmy wcześniej, wielu ludziom marzą się podróże do dalekich krajów, jednak często zniechęca ich bariera językowa. A co jeśli nie zrozumiemy komunikatów na lotnisku, zamówimy w restauracji coś, co nie będzie nam smakowało, nie będziemy mogli się porozumieć z personelem w szpitalu albo kogoś obrazimy? A co jeśli urządzenie będzie zbyt wolne w sytuacjach, gdy liczy się każda sekunda, np. przy wypadku? Kluczem w komunikacji za granicą jest zatem dokładność i szybkość tłumaczenia, zwłaszcza w sytuacjach kryzysowych. Obsługując 108 języków, w tym dialekty i wariacje (np. brytyjski angielski, czy francuski z Kanady), inteligentny tłumacz Vasco tłumaczy nie tylko z dokładnością 96%, ale również w ciągu zaledwie pół sekundy. Co więcej, wymowa podczas tłumaczenia jest niezwykle głośna i dokładna — właściwie to przypomina wymowę native-speakera. Krakowski translator głosu zapewnia więc nie tylko szybkie i dokładne tłumaczenia, ale również poczucie bezpieczeństwa. Translator głosu to nie wszystko Poznanie kultury i obyczajów w innym kraju jest ważne, ale fajnie jest przy tym czuć się, jak u siebie. To pewnego rodzaju paradoks, ale „czucie się jak u siebie” oznacza tutaj bardziej zrozumienie otoczenia w stopniu umożliwiającym normalne funkcjonowanie. Inteligentny tłumacz Vasco Translator V4 serwuje nam tutaj prawdziwą petardę — translator ze zdjęcia. Czy znasz jakiś prosty sposób na zrozumienie menu, szyldów lub znaków ostrzegawczych napisanych w języku obcym? Zawsze można kogoś zapytać, ale lepiej zrobić zdjęcie i przetłumaczyć to, co jest na nim napisane. Vasco Translator V4 zrobi to za Ciebie automatycznie — wykonaj zdjęcie, a tłumacz pokaże Ci jego treść w Twoim ojczystym języku. Translator ze zdjęcia to funkcja, która w dużym stopniu ułatwi podróże, działając skutecznie i szybko — przetłumaczona treść pojawi się na ekranie w ciągu zaledwie kilku sekund. Translator ze zdjęcia nie jest jedyną ciekawą funkcją tego urządzenia. Zdecydowanie warto tutaj wspomnieć o MultiTalku — aplikacji, która pozwala na tłumaczenie czatów grupowych. Taki wynalazek przydaje się np. podczas spotkań firmowych, gdy każdy z uczestników mówi w innym języku. Tłumaczenie czatów grupowych można również wykorzystać w sytuacji, gdy chcemy porozumiewać się podczas pracy projektowej w zespole lub w grupie znajomych z różnych krajów, wymieniając się np. nowinkami technologicznymi. Translator głosu Vasco to również wygoda. Wyobraź sobie, że musisz naprawdę szybko coś przetłumaczyć. Gdy korzystasz z aplikacji na telefonie, to zazwyczaj musisz przejść przez zabezpieczenia, takie jak blokada ekranu, odnaleźć i włączyć aplikację, a wszystkie te kroki mogą zabrać trochę czasu. Nie mówiąc już o szukaniu Wi-Fi albo korzystaniu z własnych danych, przy narażaniu się na duże koszty międzynarodowego transferu. A inteligentny tłumacz Vasco zapewnia Ci wszystkie swoje funkcje po przyciśnięciu jednego przycisku. Nie trzeba instalować żadnych dodatkowych aplikacji, czy używać swojego telefonu, żeby go uruchomić. Internet działa zaraz po włączeniu, ponieważ karta SIM jest już w urządzeniu — nie trzeba szukać WiFi, ani niczego uruchamiać. Wszystko jest gotowe do działania po wyjęciu z pudełka. Jak wcześniej wspomnieliśmy, Internet jest darmowy i na zawsze. Nie ma więc mowy o dodatkowych kosztach wynikających z korzystania z tłumacza Vasco. Aktualizacje też są zawsze darmowe. Ten translator głosu działa na oprogramowaniu, które jest stale aktualizowane. Firma nieustannie pracuje nad ulepszeniami, aby zapewnić tłumaczenia na najwyższym poziomie. Wystarczy pobrać wszystkie najnowsze aktualizacje bezpośrednio na swoje urządzenie. Jeśli jesteśmy już przy wygodzie, to translator głosu Vasco cechuje się również łatwością w użyciu i intuicyjnością interfejsu. Coraz więcej ludzi będących na emeryturze pragnie podróżować. Często mogą się czuć zniechęceni używaniem nowoczesnych gadżetów, ponieważ kojarzy im się to z ciężką do opanowania technologią. Inteligentny tłumacz Vasco jest natomiast bardzo prosty w użyciu. I, co ważne, wszystko dobrze widać, dzięki dużemu, 5-calowemu ekranowi, więc komunikaty urządzenia będą wyraźne i czytelne. Nie trzeba się przyglądać i z wysiłkiem mrużyć oczy. Duży ekran znacznie ułatwia też poruszanie się po przyciskach, które się na nim pojawiają — nie musimy się więc martwić, że przyciśniemy nie to, co trzeba i będziemy musieli zacząć wszystko od nowa. A co jeśli urządzenie wypadnie nam nagle z ręki i spadnie z wysokości na ziemię, czy się zamoczy? Nie ma powodów do zmartwień. Najnowszy translator głosu Vasco jest odporny na wstrząsy i zachlapania. Dodając do tego wszystkiego odporność na kurz, dostajemy urządzenie, które wytrzyma w niekorzystnych warunkach, czy to pogodowych, czy środowiskowych. Można go więc śmiało zabrać np. na wycieczkę po górach bez obaw o różnego rodzaju mechaniczne uszkodzenia. Do tego wszystkiego dochodzi niezwykle wytrzymała bateria — naładuj inteligentny tłumacz Vasco raz i ruszaj w trasę, bez obaw o to, że bateria nagle się wyczerpie, zwłaszcza przy aktywnym używaniu urządzenia. Foto: Canva Pomimo że ten inteligentny tłumacz jest urządzeniem tak wysoce odpornym, co może sugerować jego toporność, to Vasco Translator V4 jest przy tym tak naprawdę niezwykle poręczny — zmieści się w kieszeni. Jego nowoczesny design został już doceniony na konkursie New York Product Design Awards w 2021 — inteligentny translator został tam nagrodzony za koncepcję w kategorii Conceptual — Digital, Electronic Devices & Accessories. A co jeśli chcemy porozmawiać z obcokrajowcem w głośnym otoczeniu, na przykład na ruchliwej ulicy, czy gwarnym lotnisku? Mogą pojawić się obawy, że translator głosu nie będzie zbyt głośny, aby przebić się przez taką barierę dźwięku i będziemy mieli kłopoty, żeby się nawzajem zrozumieć. Aby zaoszczędzić użytkownikom niezręcznych sytuacji, Vasco Translator V4 daje niezwykle mocne głośniki, które zapewniają głośność znacznie większą, niż poziom decybeli zwykłej rozmowy — moc głośników tłumacza Vasco to bowiem aż 99 decybeli! Do końca sierpnia z kodem rabatowym KOMPUTER5 otrzymacie 5% zniżki na zakup Vasco Translator V4. O firmie Vasco Electronics Tłumaczenie głosu, czatów grupowych, translator ze zdjęcia i więcej — te wszystkie niezwykle przydatne funkcje zostały stworzone przez zespół specjalistów, którzy zdecydowanie znają się na tym, co robią. Zobaczmy, kto stworzył ten inteligentny tłumacz mowy. Vasco Electronics to krakowska firma, która działa na rynku już od 2008 roku. Ich urządzenia są poparte dużym doświadczeniem twórców i ich znajomością rynku. Inspiracją do założenia firmy przez Macieja Góralskiego, czyli obecnego prezesa, było rosnące zapotrzebowanie na urządzenia, które tłumaczą mowę, zdjęcia itd. Inteligentny tłumacz mowy stworzony przez Vasco Electronics pomaga w podróżach, dzięki takim funkcjom jak translator głosu, translator ze zdjęcia, tłumacz czatów grupowych i więcej. Ich urządzenia zdobyły dużo nagród (np. GLOMO, Red Dot Design Award, New York Product Design Award czy Good Design) i są szeroko wykorzystywane nie tylko przez podróżników, ale również przez służby mundurowe, ratownicze i biznesmenów. Firma również aktywnie uczestniczy w międzynarodowych targach technologicznych, takich jak CES w Las Vegas, MWC w Barcelonie, czy GITEX w Dubaju. Start » Tematy » odgłosy Jak robi kogut po angielsku? autor: abc 2011-09-09 18:23:21

jak robi kogut po angielsku